lobelet
- Website: lobelet.livejournal.com/
Recent Actions
-
Commented on Of Blood and Honey, And Blue Skies from Pain
Hi Stina -- I'd just like to say that I've bought both your novels as ebooks and I am currently about 80 pages into "Of Blood And Honey". I'm enjoying it a lot! I should also point out that I...
Comment Threads
-
anonemouse commented on
Of Blood and Honey, And Blue Skies from Pain
I don't know if that was widely known enough at the time (pre Nicholas Cage in Windtalkers) to be an influence, but quite possibly. The key differences between the two, though, are that it was unlikely any Najavo speakers emigrated to Nazi Germany or Imperial Japan, and WWII only lasted ~6 years - there've been Irish troops in the Lebanon since 1978....
-
Bellinghman commented on
Of Blood and Honey, And Blue Skies from Pain
It's interesting to note that Chaim Herzog, sixth President of Israel and an officer in the British Army and then the IDF, may have been an Irish speaker. He was the Belfast-born son of a Irish rabbi who was fluent in the language. (And indeed, that father also emigrated to Israel, it appears.)...
-
scorbet commented on
Of Blood and Honey, And Blue Skies from Pain
You do still see the old marks now and again - really old street signs and the (apparently out of date now) UCD motto. I don't think I was taught about them in school either, but have no idea where I picked it up. I think part of the problem with Irish spelling is the fact that there are also the different dialects which all use the same spelling for different pronunciations. E.g. I've come across different teachers pronouncing the future tense ending spelled "-f(a)idh" as "-fee", "-fig" and "-hig", depending on what variety of Irish they learned. (This is...
-
paws4thot commented on
Of Blood and Honey, And Blue Skies from Pain
Para 3 - To make matters worse, in Scots Gaelic the same spelling can be pronounced "fay"....
-
Stina Leicht commented on
Of Blood and Honey, And Blue Skies from Pain
"I've come across different teachers pronouncing the future tense ending spelled "-f(a)idh" as "-fee", "-fig" and "-hig", depending on what variety of Irish they learned. (This is really confusing when you change teacher every year particularly when you are just learning to read in English.)" OMG, THIS. I think it's been one of the toughest aspects of learning the language....
Following
Not following anyone
Buy my Books
Quick Stuff
Specials
- Common Misconceptions About Publishing—a series of essays about the industry I work in.
- How I Got Here In The End —my non-writing autobiography, or what I did before becoming a full-time writer.
- Unwirer—an experiment in weblog mediated collaborative fiction.
- Shaping the Future—a talk I gave on the social implications of Moore's Law.
- Japan: first impressions — or, what I did on my holidays
- Inside the MIT Media Lab—what it’s like to spend a day wandering around the Media Lab.
- The High Frontier, Redux — space colonization: feasible or futile?
- “Nothing like this will be built again”—inside a nuclear reactor complex.
- Old blog—2003-2006 (RIP)
Merchandise
About This Page
Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.