brunomlopes
Recent Actions
-
Commented on Lost in Translation
I'm almost sure, because as @11 says, the translations are done a way to end up quite funny, and not just non-sense. Although, as @14 witnessed, there are several cases of mangled english in Lisbon :P...
-
Commented on Lost in Translation
Just a quick heads up from a Portuguese reader. The menu you point out is a joke, as no computer would make such great bilingual puns ;)...
Comment Threads
-
https://www.google.com/accounts/o8/id?id=AItOawmdNHKbZTHm_KVxqU3-14fODzfFgQbP2-E commented on
Lost in Translation
I'm impressed that machine translation works as well as it does. I can read articles from Al Jazeera (the Arabic site, not the English edition) through Google Translate and the English emitted generally appears to tell logical, comprehensible stories. I originally tried this to see if the Arabic edition was more inflammatory than the (IMO) quite even handed English edition. The answer appeared to be "no." I am especially impressed at Google's translation between a pair of languages without shared ancestry. Usually when I use machine translation I'm trying to extract information about chemistry or allied disciplines from older journal...
-
errolwi commented on
Lost in Translation
In my car 'air' and 'ear', discovered when telling my English landlady that I was going to an airshow....
-
ilmari.org commented on
Lost in Translation
Yeah, peeing yourself to keep warm works when you're already wet and don't have to worry about the subsequent evaporation cooling....
-
scentofviolets commented on
Lost in Translation
@135: How should one write English if one's goal is to avoid mistranslation by simple-minded translation software? Very carefully. This is actually an important, and under-recognised*, task of copy-editors working on scientific and medical journals: the removal of all ambiguity to help avoid unnecessary mistakes resulting from machine translation. That's hard enough to do with human interpreters. I had a counting problem on one of my quizzes about that asked how many three-letter four-digit passwords are there if all three-letter possibilities are allowed except for double-letters. I got a number of answers depending on whether or not 'bab' counted as...
-
Charlie Stross commented on
Lost in Translation
My understanding is that the form of words in Farsi that is usually translated into English as "death to ..." has a much more casual, general meaning, and is used where English-speakers would use "down with ..." <sarcasm>I have no idea why western media outlets might pick "death to America!" as a translation instead of "down with America!" -- the two are, after all, utterly indistinguishable sentiments.</sarcasm>...
Following
Not following anyone
Buy my Books
Quick Stuff
Specials
- Common Misconceptions About Publishing—a series of essays about the industry I work in.
- How I Got Here In The End —my non-writing autobiography, or what I did before becoming a full-time writer.
- Unwirer—an experiment in weblog mediated collaborative fiction.
- Shaping the Future—a talk I gave on the social implications of Moore's Law.
- Japan: first impressions — or, what I did on my holidays
- Inside the MIT Media Lab—what it’s like to spend a day wandering around the Media Lab.
- The High Frontier, Redux — space colonization: feasible or futile?
- “Nothing like this will be built again”—inside a nuclear reactor complex.
- Old blog—2003-2006 (RIP)
Merchandise
About This Page
Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.